Reply to topic  [ 14 posts ] 
Good Bye Present Translation 
Author Message
tiny buster
tiny buster
User avatar

Joined: Mon Mar 26, 2012 10:49 pm
Posts: 109
Location: Houston, Texas
Post Good Bye Present Translation
Here is my translation for Good Bye Present.
Basically the song is the good bye present to whomever he's braking up with or whatever. haha

This is my first translation for IM, so...be gentle.
Let me know how you liked it and what I should do to improve it.


Japanese:

わかっていた
wakatteita
わかっていた
wakatteita
もう終わりなんだって
mou owarinanndatte
ただ泣いていた
tada naiteita
ただ泣いていた
tada naiteita
でもキミは去って行く
demo kimi wa satte yuku


穏やかな愛の歌 贈りたい
Odayakana ai no uta okuritai
悲しみを越え
Kanashimi wo koe
濁りのない愛の歌を
Nigori no nai ai no uta wo

間違っていた
machigatteita
間違っていたのかな
machigatteit no kana
出会ったことも
Deatta koto mo
もしそうだって
moshisoudatte
もしそうだって どうせ
moshisoudatte douse
好きになっただろう
suki ni natta darou

やわらかいキミの声
yawarakai kimi no koe
胸の奥 閉じ込めたまま
mune no oku tojikometa mama
忘れないよ まだ良いよね
wasurenaiyo mada iiyo ne


本当の優しさ
hontou no yasashi sa
目を逸らしたまま
me wo sorashita mama
キミを傷つけて
Kimi wo kizutsukete
手に入る未来なんて
Te ni hairu mirai nante
輝くはずもない
Kagayaku hazu mo nai


穏やかな愛の歌 贈りたい
Odayaka na ai no uta okuritai
悲しみを越え
Kanashimi wo koe
濁りのない愛の歌を
Nigori no nai ai no uta wo
偽りのない愛の歌を
Itsuwari no nai ai wo uta wo


English:

I knew it
I understood
that it was already over
You were crying
I was crying
But you left me.

I would like to give you a tender love song.
It's a pure love song to overcome my sorrow.

It was a mistake.
Even us meeting may have been a mistake.
Even so…
Even so, I fell in love anyway.

I keep your sweet voice
in the bottom of my heart
I won't forget. Still, It is nice.

I closed my eyes to true kindness
and hurt you,
so there's no way the future I take hold of will be bright.

I would like to give you a tender love song.
It's a pure love song to overcome my sorrow.
A love song with no lies.

_________________
[color=#008000]二度と本当の顔は誰にも見せたりしないぜ。[/color]
[url]http://www.youtube.com/user/TheFamousLoser[/url]


Last edited by TheFamousLoser on Wed May 09, 2012 2:20 pm, edited 2 times in total.



Sun Apr 08, 2012 3:59 am
Profile WWW
vain dog
vain dog
User avatar

Joined: Fri Nov 14, 2008 12:34 am
Posts: 305
Location: Oregon
Post Re: Good Bye Present Translation
Thank you very much, kind sir!

_________________
[color=#004080]See your cell phone [/color][color=#8040FF]yesterday[/color][color=#004080].[/color]
[color=#804080]Imagine your cell phone [/color][color=#FF40FF]tomorrow[/color][color=#804080].[/color]


Sun Apr 08, 2012 5:37 am
Profile
rookie jet
rookie jet
User avatar

Joined: Sat Jan 29, 2011 11:37 am
Posts: 264
Post Re: Good Bye Present Translation
I thought it was a really clear translation.
I thought this song was weak after the totally pumped up Comic Sonic, but with the lyrics it's softened my opinions of it. Lyrics help so much, thank you!!!

_________________
This thread needs about 20% more coolness.

[url]http://www.last.fm/user/ElSmochi[/url]


Sun Apr 08, 2012 11:57 am
Profile
contact admin for a custom title
contact admin for a custom title
User avatar

Joined: Thu Feb 16, 2006 9:05 pm
Posts: 1845
Location: New York
Post Re: Good Bye Present Translation
Very awesome, thank you again!

_________________
I wonder if I am sick
So this door will never break
I need to know more about my space
It's Penalty Life


Sun Apr 08, 2012 12:57 pm
Profile
tiny buster
tiny buster
User avatar

Joined: Mon Mar 26, 2012 10:49 pm
Posts: 109
Location: Houston, Texas
Post Re: Good Bye Present Translation
[quote="MyFoot"]Very awesome, thank you again![/quote]
[quote="ChubbyRaccoon"] thought it was a really clear translation.
I thought this song was weak after the totally pumped up Comic Sonic, but with the lyrics it's softened my opinions of it. Lyrics help so much, thank you!!![/quote]
[quote="ShwahnStuff"]Thank you very much, kind sir![/quote]

Thanks, you guys! I'm glad that I could help.
Anything else you want done?

_________________
[color=#008000]二度と本当の顔は誰にも見せたりしないぜ。[/color]
[url]http://www.youtube.com/user/TheFamousLoser[/url]


Sun Apr 08, 2012 2:22 pm
Profile WWW
vain dog
vain dog
User avatar

Joined: Fri Nov 14, 2008 12:34 am
Posts: 305
Location: Oregon
Post Re: Good Bye Present Translation
[quote="TheFamousLoser"]
Anything else you want done?[/quote]

Moon Gold. :wink:

_________________
[color=#004080]See your cell phone [/color][color=#8040FF]yesterday[/color][color=#004080].[/color]
[color=#804080]Imagine your cell phone [/color][color=#FF40FF]tomorrow[/color][color=#804080].[/color]


Sun Apr 08, 2012 2:51 pm
Profile
contact admin for a custom title
contact admin for a custom title
User avatar

Joined: Thu Feb 16, 2006 9:05 pm
Posts: 1845
Location: New York
Post Re: Good Bye Present Translation
I would love Hello Girl. :groovin: :groovin:

_________________
I wonder if I am sick
So this door will never break
I need to know more about my space
It's Penalty Life


Sun Apr 08, 2012 5:00 pm
Profile
tiny buster
tiny buster
User avatar

Joined: Mon Mar 26, 2012 10:49 pm
Posts: 109
Location: Houston, Texas
Post Re: Good Bye Present Translation
[quote="ShwahnStuff"]
Moon Gold. :wink:[/quote]

the whole album?!

_________________
[color=#008000]二度と本当の顔は誰にも見せたりしないぜ。[/color]
[url]http://www.youtube.com/user/TheFamousLoser[/url]


Sun Apr 08, 2012 10:26 pm
Profile WWW
rookie jet
rookie jet
User avatar

Joined: Sat Jan 29, 2011 11:37 am
Posts: 264
Post Re: Good Bye Present Translation
All of 90's my Life :3
And Rosy Head.

Moon Gold would be good too. Anything that hasn't already been done would be perfect.

_________________
This thread needs about 20% more coolness.

[url]http://www.last.fm/user/ElSmochi[/url]


Sun Apr 08, 2012 11:39 pm
Profile
moderator
moderator
User avatar

Joined: Mon Mar 14, 2005 3:28 pm
Posts: 12301
Location: Lost Angels
Post Re: Good Bye Present Translation
I'd make some edits to it, you sort of missed the "kanashimi wo koe," which is less "after the sorrow" and more like "a pure love song to overcome the sorrow." Second, the "tada naiteita" x2 shouldn't be "you were crying, I was crying," in my opinion, I think it's more him crying and crying because of her leaving. It's hard to find a good phrasing to the "mada ii yo ne" in the second chorus, as he's saying that he won't forget her sweet voice which is still a nice memory to him, and that's sort of a long concept in English. The next part is more "I closed my eyes to true kindness and hurt you, so there's no way the future I take hold of will be bright."

Overall a decent translation, just fix up a few spots and smooth it out and it's set, I think.

_________________
I'm animal


Mon Apr 09, 2012 11:29 am
Profile WWW
tiny buster
tiny buster
User avatar

Joined: Mon Mar 26, 2012 10:49 pm
Posts: 109
Location: Houston, Texas
Post Re: Good Bye Present Translation
Cool! Thanks!

Your corrections make perfect sense too. Thank you for pointing that out to me.

_________________
[color=#008000]二度と本当の顔は誰にも見せたりしないぜ。[/color]
[url]http://www.youtube.com/user/TheFamousLoser[/url]


Mon Apr 09, 2012 4:38 pm
Profile WWW
tiny buster
tiny buster
User avatar

Joined: Mon Mar 26, 2012 10:49 pm
Posts: 109
Location: Houston, Texas
Post Re: Good Bye Present Translation
[quote="ChubbyRaccoon"] Anything that hasn't already been done would be perfect.[/quote]

right. I'll get right on that. lol

I started looking at Moon Gold.
They lyrics are a lot more stylized than some of their newer stuff.
Really interesting stuff, but really hard to translate accurately. lol

_________________
[color=#008000]二度と本当の顔は誰にも見せたりしないぜ。[/color]
[url]http://www.youtube.com/user/TheFamousLoser[/url]


Mon Apr 09, 2012 4:41 pm
Profile WWW
rookie jet
rookie jet
User avatar

Joined: Sat Jan 29, 2011 11:37 am
Posts: 264
Post Re: Good Bye Present Translation
I can imagine it's more like abstract poetry than clear "This is A because of B" given other translations I've read.

_________________
This thread needs about 20% more coolness.

[url]http://www.last.fm/user/ElSmochi[/url]


Mon Apr 09, 2012 5:48 pm
Profile
tiny buster
tiny buster
User avatar

Joined: Mon Mar 26, 2012 10:49 pm
Posts: 109
Location: Houston, Texas
Post Re: Good Bye Present Translation
[quote="ChubbyRaccoon"]I can imagine it's more like abstract poetry than clear "This is A because of B" given other translations I've read.[/quote]

Yes. Exactly. It's very poetic. And like English songs even, it's not like it's completely correct grammar all the time, so it's hard to decipher.

_________________
[color=#008000]二度と本当の顔は誰にも見せたりしないぜ。[/color]
[url]http://www.youtube.com/user/TheFamousLoser[/url]


Mon Apr 09, 2012 8:41 pm
Profile WWW
Display posts from previous:  Sort by  
Reply to topic   [ 14 posts ] 

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 10 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by STSoftware for PTF.