View unanswered posts | View active topics
It is currently Mon Jun 09, 2025 11:17 pm
Author |
Message |
Mafu
stalker
Joined: Sun Jan 16, 2005 12:46 am Posts: 912 Location: Chiba
|
 Re: Ging Nang Boyz
Don't mind me. [url=http://www.mediafire.com/download/t23v381cocchfhl/DAKSKOOL-34.zip]Just passing through[/url].
|
Thu Apr 14, 2016 9:40 am |
|
 |
Blank
_
Joined: Sun Jul 02, 2006 5:03 pm Posts: 5560 Location: Nowhere
|
 Re: Ging Nang Boyz
Yo account is suspended son
_________________ [quote="GoldenRhino"]AHM POSTIN' ON INSTANT MUSIC AND TOUCHIN MAH HARBL.[/quote] [quote="StevenB130"]Yeah, gay porn [i]is[/i] pretty sweet.[/quote]
|
Thu Apr 14, 2016 4:30 pm |
|
 |
Mafu
stalker
Joined: Sun Jan 16, 2005 12:46 am Posts: 912 Location: Chiba
|
 Re: Ging Nang Boyz
That was fast. Try one of these: [url=https://96f623436ced210a560df56a47e706590111a89b.googledrive.com/host/0BxqOvtdN9XusNF9CNEhudFNTcUU/DAKSKOOL-34.zip]DL[/url] / [url=https://cldup.com/ij7cO5BAkXy.zip?download=DAKSKOOL-34.zip]DL[/url]
|
Thu Apr 14, 2016 8:03 pm |
|
 |
dimsim3478
vain dog
Joined: Sat Oct 10, 2015 10:24 am Posts: 463
|
 Re: Ging Nang Boyz
alljpop is probably on the radar of a lot of copyright holders. can't imagine that the site will stay up for very long.
|
Thu Apr 14, 2016 9:33 pm |
|
 |
Mafu
stalker
Joined: Sun Jan 16, 2005 12:46 am Posts: 912 Location: Chiba
|
 Re: Ging Nang Boyz
[quote="dimsim3478"]alljpop is probably on the radar of a lot of copyright holders. can't imagine that the site will stay up for very long.[/quote] I don't know, I've been using it for a good while now. Their links go down occasionally, but they have a bunch of mirrors and usually at least one of 'em works.
|
Thu Apr 14, 2016 9:36 pm |
|
 |
dimsim3478
vain dog
Joined: Sat Oct 10, 2015 10:24 am Posts: 463
|
 Re: Ging Nang Boyz
thank god for google drive! (never used cloudup before)
|
Thu Apr 14, 2016 9:41 pm |
|
 |
Blank
_
Joined: Sun Jul 02, 2006 5:03 pm Posts: 5560 Location: Nowhere
|
 Re: Ging Nang Boyz
Without any further ado, IM, a gift:
--- 銀杏BOYZ 「生きたい」 Ging Nang BOYZ - Ikitai translation by: Blank
あなたに あなたに 伝えたい事があります あなたに あなたに ひとつふたつ伝えたい事があります あなたには あなたには 愛する人はいますか いつも隣にあるものですか 遠く離れて想うひとですか
愛して 愛されて あたたかな陽だまりの影に それでも満たされない心が行き場なく 黒い油になって染みていきます 罪のようなものを感じるのです 僕は罪のようなものを感じるのです 何もしていないと言い聞かせても 誰も悪く無いと目を閉じようとも
僕は地震に怯えています 放射能がとても怖いです 何より恐ろしい物は 言葉足らずですが自分の中の罪にあるのです 僕は僕を罰しなければと 僕は僕を罰しなければと お前は間違っている お前は間違っていると
だから僕は歌うんです だから僕は歌うんです だから僕は歌うんです だから僕は歌うんです 消えたいと願うように 消えまいとすがるように 生きているだけで 輝いてみたいの 真っ黒いのが冷たいよ 真っ黒いのが冷たいよ 真っ黒いのが 愛するもののために 愛するがゆえに そうやって生まれた罪に こうやって歌うんです
新宿の ラブホテルで 女を買いました 白いパーカー1枚の女に 2万5千円をやりました 私には家がないの だから毎日のように誰かと寝てるの 笑いながら話す女の目には黒い玉が一つありました
薄暗い部屋の中で 何度もまぐわいました たるんだ腹の上にへばりついて やりきれないのやりました 濁った夜中の天井に 女は小さく言ったんです 私はいつか幸せになれるかな 子供の名前は光にしたいな
幸せになりたいよ 幸せになりたいよ 幸せになりたいよ 幸せになりたいよ 新宿の街みたいにきれいになんかなれないけど 生きているだけで輝いていたいよ 真っ黒いのが冷たいよ 真っ黒いのが冷たいよ 真っ黒いのが なくしたもののために なくしちゃったために そうやって生まれた罪を こうやって抱きしめるんです
あなたには あなたには 愛する人はいますか いつも隣にあるものですか 遠く離れて想うひとですか 白線の内側まで下がって 白線の内側まで下がって 約束の時間を通りすぎて 僕を待っているあの人のことを思っています 沢山の人の背中にまざって 電車に揺られながら (正直さは)手すりに寄りかかって 僕を待っているあの人のことを想っています 車窓からは家々の明かりが オレンジ色にぼやけて いまにも泣き出してしまいそうな この(湿度)どうかはなさないで 沢山の人の足に混じって 電車に揺られながら 改札の向こうから手を振る 僕を待っているあの人のことを想っています
生きたくってさ 生きたくってさ 生きたくってさ 生きたくってさ 醜いものだろうと 見えにくいものだろうと 生きているだけで 輝いてみたいの 生きたくってさ 生きたくってさ 生きたくってさ 生きたくってさ 愛するもののために 愛するがゆえに そうやって生まれた罪に こうやって歌うんです
生きたくってさ 生きたくってさ 生きたくってさ 生きたくってさ なくしたもののために なくしちゃったために そうやって生まれた罪を こうやって抱きしめるんです
---
Anata ni Anata ni Tsutaetai koto ga arimasu Anata ni Anata ni Hitotsu futatsu tsutaetai koto ga arimasu Anata niwa Anata niwa Aisuru hito wa imasu ka? Itsudemo tonari ni aru mono desu ka? Tooku hanarete omou hito desu ka?
Aishite Aisarete Atatakana hidamari no kage ni Soredemo mitasarenai kokoro ga ikiba naku Kuroi abura ni natte shimiteikimasu Tsumi no youna mono wo kanjiru no desu Boku wa tsumi no youna mono desu Nanimo shiteinai to iikikasetemo Daremo waruku nai to me wo tojiyoutomo
Boku wa jishin ga obieteimasu Houshanou ga totemo kowaii desu Nani yori motto osoroshii mono wa Kotoba tarazu desu ga jibun no naka no tsumi ni aru no desu Boku wa boku wo bashinakereba to Boku wa boku wo bashinakereba to Omae wa machigatteiru Omae wa machigatteiru to
Dakara boku wa utaundesu Dakara boku wa utaundesu Dakara boku wa utaundesu Dakara boku wa utaundesu Kietai to negau you ni Kiemaito sugaru you ni Ikiteiru dake de Kagayaite mitai no Makkuroi no ga tsumetai yo Makkuroi no ga tsumetai yo Makkuroi no ga Aisuru mono no tame ni Aisuru ga yue ni Sou yatte umareta tsumi ni Kou yatte utaundesu
Shinjuku no RABU HOTERU de Onna wo kaimashita Shiroi PAAKAA ichi mai no onna ni Nimangosen wo yarimashita Watashi niwa ie ga nai no Dakara mainichi no you ni dareka to neteru no Warainagara hanasu onna no me ni wa kuroi tama ga hitotsu arimashita
Usugurai heya no naka de Nandomo maguwaimashita Tarunda hara no ue ni hebaritsuite Yarikisarenai no yarimashita Nigotta yonaka no tenjyou ni Onna wa chiisaku iitandesu Watashi wa itsuka shiawase ni nareru kana Kodomo no namae wa Hikari ni shitai na
Shiawase ni naritai yo Shiawase ni naritai yo Shiawase ni naritai yo Shiawase ni naritai yo Shinjuku no machi mitai ni kirei ni nanka narenai kedo Ikiteiru dake de kagayaite itai yo Makkuroi no ga tsumetai yo Makkuroi no ga tsumetai yo Makkuroi no ga Nakushita mono no tame ni Nakushichatta tame ni Sou yatte umareta tsumi wo Kou yatte dakishimerundesu
Anata ni wa Anata ni wa Aisuru hito wa imasu ka? Itsudemo tonari ni aru mono desu ka? Tooku hanarete omou hito desu ka? Hakusen no uchigawa made sagatte Hakusen no uchigawa made sagatte Yakusoku no jikan wo toori sugite Boku wo matteiru ano hito no koto wo omotteimasu Takusan no hito no senaka ni mazatte Densha ni yurare nagara Shoujiki sa wa tesuri ni yorikakatte Boku wo matteiru ano hito no koto wo omotteimasu Shasou kara wa ieie no akari ga ORENJI iro ni boyakete Ima nimo nakidashiteshimai sou na Kono shitsudo douka hanasanai de Takusan no hito no senake ni mazatte Densha ni yurare nagara Keisatsu no mukou kara te wo furu Boku wo matteiru ano hito no koto wo omotteimasu
Ikitakutte sa Ikitakutte sa Ikitakutte sa Ikitakutte sa Minikui mono darou to Mie nikui mono darou to Ikiteiru dake de Kagayaite mitai no Ikitakutte sa Ikitakutte sa Ikitakutte sa Ikitakutte sa Aisuru mono no tame ni Aisuru ga yue ni Sou yatte umareta tsumi ni Kou yatte utaundesu
Ikitakutte sa Ikitakutte sa Ikitakutte sa Ikitakutte sa Nakushita mono no tame ni Nakushichatta no tame ni Sou yatte umareta tsumi wo Kou yatte dakishimerundesu
---
I've got something I want to tell to you to you I've got one or two things to tell to you to you Is there someone you love? Someone you love? A person that's always beside you? A person you think of when you're far apart?
Love me. Be loved. In the shade of the warm sun Even though it won't go and fill your heart It will become a black oil that stains I feel guilty about something I have something to feel guilty about Even if you ask me to not do anything Everyone is bad—even if you close your eyes
I'm afraid of earthquakes Radiation is very frightening There is nothing more frightening than Though I don't have the words, the guilt I have inside myself I said I have to be punished I said I have to be punished You are mistaken I said you were mistaken
That's why I'm singing That's why I'm singing That's why I'm singing That's why I'm singing I want to wish to disappear I'll try my best not to disappear I just want to live I want to try to shine The pitch black is cold The pitch black is cold The complete darkness For the sake of thing I love For the sake of love For the guilt I've borne I'm singing this way
At a Shinjuku love hotel I bought a woman To a woman in a white parka I gave twenty-five thousand yen There was not a home for me So it seemed like every day I was sleeping with someone In the eyes of a woman who laughed while she talked, there was one black bead
Inside a dim room Countless times we fucked Clinging to the top of a flabby stomach I finished without being able to finish In the thick of the hazy night The woman said I was small I wonder if I could be happy one day I want to name a child Hikari (Light)
I want to be happy I want to be happy I want to be happy I want to be happy Like the town of Shinjuku, Even if I can't become something lovely I just want to live I want to try to shine The pitch black is cold The pitch black is cold The complete darkness For the sake of the thing I've lost For the sake of what's lost For the guilt I've borne I embrace you like this
Is there someone you love? Someone you love? A person that's always beside you? A person you think of when you're far apart? Step behind the white line Step behind the white line Missing the promised time and I'm thinking of that person waiting for me The backs of many people blend together When the train is shaking Honestly, I lean on the railing And I think about that person waiting for me In the window of the car the gleaming of the houses Becomes a dim orange color Even now, it feels like I'm about to cry This humidity somehow doesn't let up The backs of many people blend together When the train is shaking Waving my hand across the ticket examinations I'm thinking about that person waiting for me
I'm saying I wanna live I'm saying I wanna live I'm saying I wanna live I'm saying I wanna live I might be ugly And I might be hard to look at I just want to live I want to try to shine I'm saying I wanna live I'm saying I wanna live I'm saying I wanna live I'm saying I wanna live For the sake of the person I love For the sake of love For the guilt I've borne I sing this way
I'm saying I wanna live I'm saying I wanna live I'm saying I wanna live I'm saying I wanna live For the sake of the thing I've lost For the sake of what's lost For the guilt I've borne I embrace you like this
---
WIP. I'm pretty sure most of it is correct but I could use some input from people more fluent than myself, considering how long it's been since I've touched Japanese. (Yay, high-context languages.) I might need to go back and clean some things up for consistency between verses, but I think I got most of it. Some of the lyrics I got were incorrect, so I had to go back and correct some and I'm sure the lyrics in () were just guesses of whomever transcribed them. In any case, I cleaned up what I could, but there still may be some errors.
I tried keeping a more literal translation that's closer to the structure of the verses rather than making it more "localized." The one exception being the default dictionary definition of 罪 being "crime" or "sin" but in the context of the song, Mineta is obviously trying to show remorse so I figured guilt would be the more appropriate translation. Overall though, I think it's in a pretty good spot.
Kinda hits me in the feels with how frank it is. I was expecting something a little more along the lines of classic Mineta ala aidonwanadai.
Lemme know what you guys think.
_________________ [quote="GoldenRhino"]AHM POSTIN' ON INSTANT MUSIC AND TOUCHIN MAH HARBL.[/quote] [quote="StevenB130"]Yeah, gay porn [i]is[/i] pretty sweet.[/quote]
|
Fri Apr 15, 2016 6:20 am |
|
 |
dimsim3478
vain dog
Joined: Sat Oct 10, 2015 10:24 am Posts: 463
|
 Re: Ging Nang Boyz
As far as I can tell, fantastic work, man!! Perfect or not, your translation gets the intensity of the lyrics across really well. Thanks so much for all the effort you put into making sense of that tidal wave of lyrics! Heavy lyrics, yeah, especially the "love hotel" part. Do you know if he's written anything as honest and hard-hitting as this before? He certainly seems like the type, although we may know him better for songs like "I Don't Wanna Die". [u]Some thoughts on "Ikitai":[/u] it's hard not to think about the song's implications for the future of Ging Nang Boyz. It is, after all, the first real GNB song we've gotten since the [i]Hikari[/i] album and [i]BEACH[/i] came out, not counting the Blue Hearts cover. One thing I was definitely surprised by was the role of the full-band instruments in "Ikitai": I was expecting that, maybe, the guys who recorded guitar, bass and drum parts for the new single would end up becoming the new members of GNB, as it was mentioned when Chin, Abiko and Murai left the band that Mineta was going to replace all of them. The past few years of GNB have given the opposite impression, of course, and Mineta's upcoming "one-man" GNB tour probably puts the nail in the coffin, but I definitely thought a new GNB lineup could be a possibility (although no-one could really [i]replace[/i] Chin, Abiko and Murai). From what I could hear in "Ikitai", however, GNB is really just Mineta now. In retrospect, it seems like the [i]Hikari[/i] album foreshadowed this: though the instrumentation on there was obviously essential, the way Mineta's vocals are mixed understandably gave rise to the half-in-jest comments that [i]Hikari[/i] was a "Mineta solo album". I feel the same way about "Ikitai", partly because of how the vocals are again mixed above the instruments, but also because of how the instrumental parts are fairly passive in the song. At least in comparison to when the original members of GNB were in the band, the instrumentals on "Ikitai" are rarely spotlighted, except for the guitar solo, but even that part seems short and somewhat restricted from sweeping the listener's attention with an incredible melody or something. It might be that a fixation on Mineta is just a characteristic of his long, acoustic-based songs like "Ningen" and "Hikari", but I think even on those songs the other members had way more presence in their parts, like Chin's wild leads, Murai's crashing cymbals, Abiko's vital bass lines, and the backing vocals all those guys contributed. I also think the presence of the other members in those songs was at least partly because their unique musical characteristics. That sense of presence from the players other than Mineta doesn't really come through on "Ikitai", which I actually think benefits the song. Being that the lyrical content is so personal, the song has an incredible sense of intimacy and soul-baring catharsis to it that can only come from one person, alone. Of course, Mineta isn't alone on "Ikitai", but he's controlled, directed and restricted the other instruments enough that they serve as more of a backdrop for his emotional outpouring rather than becoming a part of that outpouring. So if Mineta continues to make songs that are as heavily focused on him as "Ikitai" is, I'm sure I'll enjoy them. Not a surprise, really, since Mineta's wrote pretty much everything in both Going Steady and GNB. I suppose the real surprise was seeing what GNB was going to turn into after the original lineup dissolved, and it seems like "Mineta solo project" is our answer. And I'm very happy with that so far.  P.S. the "Poadamu" remix is nice. The strings and piano transform the song into something fairly new; it sounds majestic as hell.
|
Sat Apr 16, 2016 6:07 am |
|
 |
Jomei
moderator
Joined: Sat Jan 15, 2005 10:52 pm Posts: 6497
|
 Re: Ging Nang Boyz
Actually, I was surprised how much this track managed to emulate the previous band's sound. The guitar has less of Chin's wildness, yes, but the bassist is clearly emulating Abiko's tone and runs. The overall tone of the recording, though, is more restrained than Hikari was, going into almost a classic rock mode instead of all-out cacophony. I don't like this as much, but Mineta's performance, as you note, is the star on this one. Anyway it's good enough but probably my least favorite of this epic "Ningen" trilogy. Poadamu remix is all right. I could actually do without the strings. As for GNB in general moving forward, I guess I wouldn't count out the possibility of a full band yet. But I hope he starts putting out more stuff one way or another. And I hope he keeps using the lovely photography motif he's been using the past years. [img]https://41.media.tumblr.com/e3e4ab2b46a434697a717b05c9961dfb/tumblr_o5tmnr2JO51qcqjsdo1_540.jpg[/img] [img]https://40.media.tumblr.com/4dc4a565034f8f3f9eed203df89f820c/tumblr_o5tmnr2JO51qcqjsdo2_540.jpg[/img]
|
Mon Apr 18, 2016 4:40 am |
|
 |
dimsim3478
vain dog
Joined: Sat Oct 10, 2015 10:24 am Posts: 463
|
 Re: Ging Nang Boyz
[quote="Jomei"]the bassist is clearly emulating Abiko's tone and runs.[/quote] Definitely seems like that, but I somehow feel that he doesn't get at Abiko's signature sound, and I can't put my finger on why...
[quote="Jomei"]But I hope he starts putting out more stuff one way or another. And I hope he keeps using the lovely photography motif he's been using the past years.[/quote] Ugh, I want a new GNB full-length so bad; I'm used to the Western standard of a new album every two years. And yes, the artwork on the last few releases has been very nice. It seems like the same idea that we've seen on almost every record since "I Don't Wanna Die" but the art on "Ikitai" and the [i]Hikari[/i] album is noticeably way better than that of "I Don't Wanna Die" and "Hikari". My personal favourite piece is the one of the frightened girl with the projection of Mineta cast over her (from the [i]Hikari[/i] artwork and promos). On a somewhat related note, I'm hoping to get a portable scanner sometime in the near future so I can digitise my Ging Nang Boyz photobooks, because GNB has always had a rich visual element to them (through their cover art, promo art, merch art, videos and photos) and I hope some scans will help to share a little more of that side of them.
By the way, if anybody's looking for any GNB/Going Steady/Mineta CDs, DVDs or Blu-rays (FLACs, ISOs and whatnot), hit me up. I think I'll be able to help you out.
|
Wed Apr 27, 2016 5:40 am |
|
 |
Blank
_
Joined: Sun Jul 02, 2006 5:03 pm Posts: 5560 Location: Nowhere
|
 Re: Ging Nang Boyz
銀杏BOYZ - 駆け抜けて性春 Ging Nang BOYZ - Kakenukete Seishun - Overwhelming Youth translation and romanization by: Blank 終わることのない恋の歌で すべて消えて失くなれ すべて消えて失くなれ 烈しく燃える恋の歌で 夜よ明けないでくれ 夜よ明けないでくれ 生まれて初めての唇づけは永久西の空を 永久西の空を 恥ずかしいくらいに真黄色に染めた 真黄色に染めた あなたがこの世界に一緒に生きてくれるのなら 死んでもかまわない あなたのために 星降る青い夜さ どうか どうか声を聞かせて この街をとびだそうか つよく つよく抱きしめたい わたしはまぼろしなの あなたの夢の中にいるの 触れれば消えてしまうの それでもわたしを抱きしめてほしいの つよく つよく つよく あなたがこの世界に一緒に生きてくれるのなら 死んでもかまわない あなたのために あなたがこの世界に一緒に生きてくれるのなら 月まで届くような翼で飛んでゆけるのでしょう ------ Owaru koto no nai koi no uta de Subete kiete naku nare Subete kiete naku nare Hageshiku moeru koi no uta de Yoru yo akenaide kure Yoru yo akenaide kure Umarete hajimete no kuchidzuke wa Eikyuu nishi no sora wo Eikyuu nishi no sora wo Hazukashii kurai ni Makkiiro ni someta Makkiiro ni someta Anata ga kono sekai ni isshou ni ikite kureru no nara Shindemo kamawanai Anata no tame ni Hoshi furu aoi yoru sa Douka Douka kore wo kikasete Kono machi wo tobida sou ka Tsuyoku tsuyoku dakishimetai Watashi wa maboroshii na no Anata no yume no naka ni iru no Furereba kiete shimau no Soredemo watashi wo dakishimete hoshii no Tsuyoku tsuyoku tsuyoku Anata ga kono sekai ni isshou ni ikitekureru no nara Shindemo kamawanai Anata no tame ni Anata ga kono sekai ni isshou ni ikitekureru no nara Tsuki made todoku youna tsubasa de tonde yukeru no desho ------ With a neverending love song Take everything and wash it away Take everything and wash it away With a passionately burning love song Please don't let the night end Please don't let the night end My very first kiss made the endless western sky Made the endless western sky As embarrassed as I was It was dyed pure yellow It was dyed pure yellow If you and I could please live together inside this world I wouldn't care--even if I died If it was for you It's a star-filled blue night Somehow somehow let me hear your voice I heard you were leaving this town? Tightly, tightly, I want to hold you I am an illusion I am in your dreams If you touch me, will I completely disappear? Even still, you want to hold me? Tightly, tighly, tightly If you and I could please live together inside this world I wouldn't care--even if I died If it was for you If you and I could please live together inside this world It feels like I could reach the moon with these wings, should I take off ------ Edited for better accuracy. 1.24 News from Blank-tan: I'm working on getting better at Japanese, so there's going to be more song translations coming from my way. Next in line are Trash and Ano musume ni 1mm... Could anyone link to the stuff Kyle's translated from btb so I can take a stab at translating some of what he hasn't?
_________________ [quote="GoldenRhino"]AHM POSTIN' ON INSTANT MUSIC AND TOUCHIN MAH HARBL.[/quote] [quote="StevenB130"]Yeah, gay porn [i]is[/i] pretty sweet.[/quote]
Last edited by Blank on Tue Jan 24, 2017 7:20 pm, edited 1 time in total.
|
Sun May 15, 2016 11:04 pm |
|
 |
Blank
_
Joined: Sun Jul 02, 2006 5:03 pm Posts: 5560 Location: Nowhere
|
 Re: Ging Nang Boyz
銀杏BOYZ - あの娘に1ミリでもちょっかいかけたら殺す Ging Nang BOYZ - Ano musume ni 1 MIRI demo chokkai kaketara korosu translation and romanization by: Blank
僕にとって君はセーラー服を着た天使 色白で無口でどこか淋しそうな女の子 もしもモーニング娘。に君がスカウトされたらどうしよう もしも君がいないと僕は登校拒否になる
君のママは新しいパパを見つけて 君を連れ去って 遠い街へ転校してしまう
君のパパを殺したい 君のパパを殺したい 君のパパを殺したい 僕が君を守るから
世界の終わりさ 第三次世界大戦さ ヒトラーみたいな奴に君はさらわれてしまう お別れする時 曇り空の校庭で 手紙を渡したら君は初めて笑ってくれた
君のママは新しいパパと暮らして 君を連れ去って 遠い街へ転校してしまう
君のパパを殺したい 君のパパを殺したい 君のパパを殺したい 僕が君を守るから
星空は綺麗だ 可哀想なくらい綺麗だ 夜のスクリーンに君の顔を映してくれた
僕が大人になってきっと君を探すから 僕らふたりだけで ふたりだけで結婚式を挙げよう
君のパパを殺したい 君のパパを殺したい 君のパパを殺したい 僕が君を守るから
君のパパを殺したい 君のパパを殺したい 君のパパを殺したい 僕が君を守るから
------
Boku ni totte kimi wa SEERAA fuku wo kita tenshi Iro shiro de mukuchi de dokoka sabishi souna onna no ko Moshimo MOONINGU musume ni kimi ga SUKAUTO saretara dou shiyou Moshimo kimi ga inai to boku wa toukoukyou ni naru
Kimi no mama wa atarashii papa wo mitsukete Kimi wo tsuresatte Tooi machi he tenkoushite shimau
Kimi no papa wo koroshitai Kimi no papa wo koroshitai Kimi no papa wo koroshitai Boku ga kimi wo mamoru kara
Sekai no owari sa daisanshi sekai taisen sa HITORAA mitaina yatsu ni kimi wa sarawarete shimau O-wakaresuru toki Kumori sora no koutei de Tegami wo watashi tara kimi wa hajimete waratte kureta
Kimi no mama wa atarashii papa wo kurashite Kimi wo tsuresatte Tooi machi he tenkoushite shimau
Kimi no papa wo koroshitai Kimi no papa wo koroshitai Kimi no papa wo koroshitai Boku ga kimi wo mamoru kara
Hoshizora wa kirei da Kawaisouna kurai kirei da Yoru no SUKURIIN ni kimi no kao wo utsushite kureta
Boku ga otona ni natte kitto kimi wo sagasu kara Bokura futari dake de Futari dake de kekkonshiki wo ageyou
Kimi no papa wo koroshitai Kimi no papa wo koroshitai Kimi no papa wo koroshitai Boku ga kimi wo mamoru kara
Kimi no papa wo koroshitai Kimi no papa wo koroshitai Kimi no papa wo koroshitai Boku ga kimi wo mamoru kara
------
You were an angel in sailor clothes that was taken from me A reserved fair-skinned girl that somehow seemed lonely If you were scouted by Morning Musume, I wonder what you would do If you weren't here I would go truant too
As for your mama, well she's found a new papa She took you away And transferred schools to a faraway town
I want to kill your father I want to kill your father I want to kill your father In order for me to protect you
The world is over It's World War III You'll be swept off your feet by some bastard like Hitler The time we broke up The campus sky was cloudy When you rejected my letter, it was the first time you laughed for me
As for your mama, well she's living it up with her new papa She took you away And transferred schools to a faraway town
I want to kill your father I want to kill your father I want to kill your father In order for me to protect you
The star-filled sky is pretty It's so pretty that it's sad Your face was thankfully projected onto the screen of night
When I become an adult, I'll definitely search for you so It will be just the two of us Just for the two of us, I'll give you a wedding ceremony
I want to kill your father I want to kill your father I want to kill your father In order for me to protect you
I want to kill your father I want to kill your father I want to kill your father In order for me to protect you
------
This was a pretty fun song to translate, especially since it's one of my favorites. Ironically enough the title is the hardest line to translate, so I just said fuck it. Mah bad. =P
1.24 edit for more accuracy
_________________ [quote="GoldenRhino"]AHM POSTIN' ON INSTANT MUSIC AND TOUCHIN MAH HARBL.[/quote] [quote="StevenB130"]Yeah, gay porn [i]is[/i] pretty sweet.[/quote]
Last edited by Blank on Tue Jan 24, 2017 7:23 pm, edited 1 time in total.
|
Mon May 16, 2016 8:18 am |
|
 |
Marekenshin
moderator
Joined: Mon Mar 14, 2005 3:28 pm Posts: 12301 Location: Lost Angels
|
 Re: Ging Nang Boyz
I really like Kakenukete Seishun and will try to comment on your translation when I find time. Sorry for not really going over the other translation for the newer song. :x
_________________ I'm animal
|
Mon May 16, 2016 10:38 am |
|
 |
Marekenshin
moderator
Joined: Mon Mar 14, 2005 3:28 pm Posts: 12301 Location: Lost Angels
|
 Re: Ging Nang Boyz
So this has probably been my favorite GNB song for a long time off and on, and I spent a lot of time trying to understand the lyrics a few years ago but also struggled with it at the time, I totally feel you on the confusion across some of the lines here. Ask away with any questions for clarification about my approach to the grammar and stuff, happy for any comments or feedback (I tend to try and sort of smooth out the translation a bit more than I used to these days, which always shifts things subtly away from the source material). Goddamn is this song a piece of genius.
=====================
Wipe everything away with an unending love song Wipe it all away Oh night, don't you end; with a hotly burning love song, Don't you end
The first kiss of my life stained the Western sky forever Stained the Western sky forever a perfect shade of yellow, to the point I'm ashamed A perfect shade of yellow
If you were to be with me in this world I wouldn't care if I died, if it was for your sake
On a blue night of falling stars Somehow, somehow let me hear your voice Do you want to get out of this town? I want to hold you, hold you tightly
"Am I some sort of illusion, living in your dreams? Even though I might disappear if we touched, you still want to hold me?"
Tightly, tightly, tightly... ("Tightly, tightly, tightly...")
If you were to be with me in this world I wouldn't care if I died, if it was for your sake
If you were to be with me in this world I'd surely be off on wings that could fly to the moon
_________________ I'm animal
|
Thu May 19, 2016 9:51 am |
|
 |
dimsim3478
vain dog
Joined: Sat Oct 10, 2015 10:24 am Posts: 463
|
 Re: Ging Nang Boyz
I always wondered which song Mike Huguenor was talking about when he said the chorus translates to "I want to kill your father." Thanks for all the translations, Blank and Marekenshin! And yea the abstractness of "Ballad for Brutal Dreamers" gives its translated [i]BEACH[/i] title a nice appropriateness. 
|
Thu May 19, 2016 9:10 pm |
|
|
Who is online |
Users browsing this forum: No registered users and 16 guests |
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot post attachments in this forum
|
|