instant music https://forum.pirouzu.net/ |
|
lesser hamster in blue (translation) https://forum.pirouzu.net/viewtopic.php?f=10&t=692 |
Page 1 of 1 |
Author: | terra [ Thu May 19, 2005 12:41 pm ] |
Post subject: | lesser hamster in blue (translation) |
draft. [i]An illusory moon floats in the cloudy window From my narrow and wide room I sing to you I want you to take me away somewhere To an empty place When I'm all alone The loneliness won't be so bad At the epitome of loneliness I'll never sleep until I die Never, never, never Here and there those of you like me are still hiding If the day should come that we could meet, call out to me I want to poke a hole In my closed-up heart I want to keep waiting For that familiar wind to blow through At the epitome of loneliness I'll never sleep until I die Never, never, never No yesterday, no tomorrow- just a song of melancholy No one will ever hear me Ever, ever, ever [/i] |
Author: | Marekenshin [ Thu May 19, 2005 1:42 pm ] |
Post subject: | |
i got roughly the same stuff you did when i was working on translating it, except a few lines i got different. at the last chorus, i put not even yesterday, not even tommorow, nobody can hear my sad song forever, forever, forever and i put "can't sleep until i die forever, forever, forever" because it's nemurEnai. the first line, i put "a false moon floats outside..." basically, it's just some wording difference other than those two choruses. |
Author: | terra [ Fri May 20, 2005 9:03 am ] |
Post subject: | |
the line is 'Kinou mo ashita mo nai' - yesterday also, today also doesn't exist. 'not even yesterday, not even tomorrow' translates back to 'kinou demo ashita demo'. also i used 'never, never, never' because the phrase is negative so it's more natural to use another negative word, since the 'zutto' most likely goes with the prior phrase. for forever i will not sleep / forever, forever, forever = i will never be able to sleep / never, never, never. and it is [b]nemuranai[/b]. i checked the scan. i'll email it to you if you want to see it. "a false moon floats outside..." you've totally ignored 'kumotta mado' then. 'outside' doesn't imply the same thing as 'cloudy window'. i don't think you can interpret that much. |
Author: | Marekenshin [ Fri May 20, 2005 1:05 pm ] |
Post subject: | |
[quote="terra"]the line is 'Kinou mo ashita mo nai' - yesterday also, today also doesn't exist. 'not even yesterday, not even tomorrow' translates back to 'kinou demo ashita demo'.[/quote] thanks. i wouldn't have gotten that part. [quote="terra"]for forever i will not sleep / forever, forever, forever = i will never be able to sleep / never, never, never.[/quote] yeah, that's just different phrasing and a different flow, it still means the same thing. i was m,erely pointing out we got the same thing but worded it a little differently there. [quote="terra"]it is nemuranai[/quote] woops. i just looked at the lyrics wrong for some reason. my bad. [quote="terra"]"a false moon floats outside..." you've totally ignored 'kumotta mado' then. 'outside' doesn't imply the same thing as 'cloudy window'. i don't think you can interpret that much.[/quote] i put ellipses to show that the only difference was what i said, not to say that i left out cloudy window. i had "a false moon floats outside of the cloudy window." i guess that i should just bold differences instead of omitting the similarities in order to be clearer in what i'm trying to say.[/quote] |
Author: | Ciidric [ Sat May 21, 2005 9:36 am ] |
Post subject: | |
lesser hamster in blue? Which is more correct, Lesser Hamster in Blue or Lesser Hamster's Depression? I dunno, I kinda like 'in blue' now ![]() |
Author: | terra [ Sun May 22, 2005 2:01 pm ] |
Post subject: | |
i don't even remember where i saw it, but i believe 'lesser hamster in blue' is the official title. but 'depression' is a valid translation. |
Author: | Marekenshin [ Mon May 23, 2005 1:42 pm ] |
Post subject: | |
lesser hamster in blue sounds cooler anyways, and it means the same thing, like the blues, you know? |
Author: | Mellie [ Mon May 23, 2005 3:32 pm ] |
Post subject: | |
Just who do you plan on sharing these lyrics with Mare? I'm real curious. ![]() |
Author: | Marekenshin [ Mon May 23, 2005 4:20 pm ] |
Post subject: | |
^ ![]() |
Page 1 of 1 | All times are UTC - 5 hours [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |