instant music
https://forum.pirouzu.net/

Sleepy Head
https://forum.pirouzu.net/viewtopic.php?f=10&t=662
Page 1 of 1

Author:  Mellie [ Sun May 15, 2005 11:37 am ]
Post subject:  Sleepy Head

Ha ha ha ha ha ha! I'm sitting here laughing my ass off because I just got off the phone iwth my friend Yoshiaki and he told me Sleepy Head has some "Dirty words" in it. He said he will do his best to translate them. He all ready has them (and Yellow Beans) translated in Romanji and will be sending the full translations to me some time this week.

If only all the anime geeks at ACEN knew the pillows were so naughty, maybe there would have been more thongs thrown up on stage. :lol:

Author:  kudos anyone? [ Sun May 15, 2005 1:03 pm ]
Post subject: 

i love that game!
[img]http://members.aol.com/buygonegames/bsdirty.jpg[/img]

Author:  terra [ Sun May 15, 2005 2:36 pm ]
Post subject: 

i'm curious now... nothing stands out to me in that song, just looking at the lyrics now. but they've certainly tossed out curse words before...

Author:  Mellie [ Sun May 15, 2005 3:31 pm ]
Post subject: 

I THINK the song is more of a sexual nature than a few curse words.(probably both I would imagine) I was more or less laughing at how he said it (we both were) than what he said. I guess you had to be there. :wink:

Hmm, when you think about it "Wake up sleepy head" may have something to do with, you know, waking up the "sleepy head". I don't know for sure yet but that's kind of the impression I got.

Author:  Jomei [ Sun May 15, 2005 6:04 pm ]
Post subject:  Re: Sleepy Head

[quote="Mellie"]my friend Yoshiaki[/quote]

MANABE???!!!!!!??!???? [size=9]zomg[/size]

Author:  schmatzee [ Sun May 15, 2005 10:31 pm ]
Post subject: 

she brought Manabe to her using her underground witchcraft.

Author:  Ciidric [ Sun May 15, 2005 11:16 pm ]
Post subject: 

To be honest, this might make sleepy head a much more interesting song to listen to after we know whats it about in a very unique way.

Author:  Mellie [ Mon May 16, 2005 9:06 am ]
Post subject: 

I guess I was wrong about it's content. I don't know what dirty words Yoshiaki was talking about but I don't see any.

PLEASE don't post these elsewhere with out asking me first, excpet Terra. Terra if you'd like to post these on the main site, please do and thanks for the scans. :)

Sleepy Head

Korewa risou jya nai / This is not ideal
Nerau gouru jya nai / It is not the aiming goal
Jibun rashiku mo nai? / Isn't it like myself, too?
Iiya soujya nai / No, it is not like that

Fukanzenna koi o shite / Having an unperfect romance
Shizunde iku / I am sinking
Sleepy head / Sleepy head
Futto bashi tai / I want to blow up

Tadano gisei jya nai / It is not only sacrifice
Karui geimu jya nai / It is not light game
Jibunn rashiku mo nai? / Isn't it like myself, too?
Iiya soujya nai / No, it is not like that

Fukennzenn na koui o shite / Having an unhealthy romance
Sae wataru / I am perfectly lambent
Sleepy head / Sleepy head
Futto bashi tai / I want to blow up

Mado no soto o miteru / Looking at outside
Kareta niji o miteru / Looking at a dead rainbow
Niawanaku mo nai? / Isn't it look so nice?
Yes, I'm "sleepy head" / Yes, I'm "sleepy head"

Fukanzenna koi o shite shizunda / Having an unperfect romance and I was sank
Fukanzenna koui o shite saewataru / Having an unperfect romance and I am perfectly lambent
This my head / This my head
Futto bashi tai / I want to blow up

Author:  The Little Buster [ Mon May 16, 2005 6:33 pm ]
Post subject: 

Maybe he meant as in more literal terms but anywho...Dirty Words...yeah! :P

Author:  Mellie [ Sat May 21, 2005 12:24 am ]
Post subject: 

I asked Yoahiaki about the dirty words he was refering to and here was his response.

[i]"As for dirty words in Sleepy Head, I mean that it is "Fukennzenn na koui o shite" Fukenzen na koui is dirty for its meaning. I think that it means unheathy relationship. I am sure you understand it. As you know, there is a certain organazation which can censor all lyrics to remove bad ones. So, some direct dirty words and expressions cannot be written formally here in Japan. So, everyone tends to write indirect dirty words and expressions in every lyrics. I hope that my explanation will be helpful to you."[/i]

Actually, I didn't know about that organization but okay.

Also, it's suppose to be "cheap thrill" not "sheep thrill". It was an error on his part. (Thank God)

Author:  terra [ Sun May 22, 2005 2:20 pm ]
Post subject: 

ah i see...

i looked up fukenzen in a few more dictionaries, it can mean something like sick, immoral, or unwholesome.

that makes sense though, japanese is an indirect language in the first place (compared to english). now it makes me wonder if there's any other interesting bits i've missed in translating other songs... :twisted:

Page 1 of 1 All times are UTC - 5 hours [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/