instant music
https://forum.pirouzu.net/

Movement (lyrics + translation)
https://forum.pirouzu.net/viewtopic.php?f=10&t=5260
Page 1 of 1

Author:  zorahk [ Thu Jan 26, 2012 2:01 am ]
Post subject:  Movement (lyrics + translation)

Movement

輪郭の無い月を見てる I'm looking at a moon with no outline
雲が遮る姿に At the figure obstructed by the clouds
夢を見てた 長い夢を I was seeing a dream. A long dream
太陽より輝くその瞬間を The moment that it shines more than the sun
待ってたんだよ I was waiting for it
分かってたけど I knew but,
間に合わないかな Perhaps I won't make it in time

僕らは走り出した We started running
小さな風 生み出して Making a small wind
無言で冷淡な空 The silent, cold-hearted sky
突き抜けるまで Until we've cut across it
綺麗な夢だけ待って Holding only beautiful dreams
まだ見ぬ世界描いて Drawing a world we've yet to see
進むだろう We'll move forward

紳士淑女も握手をすれば If a gentlewoman also shakes hands
やがてその手は汚れる That hand also will be soiled
僕の手はポケットの中 My hands in my pocket
少年の日の自分から So that they can't be seen
見えないように By the me of my youth
どうしたんだろう What happened?
いつからだろう Since when?
戻れない日々 The days I can't go back to

もうすぐ終わりだよって It's almost the end
悲しいセリフに酔った The sad lines made me sick
最後のため息の準備 The preparations for my last sigh
やめて良いかな I wonder if it's okay to quit them?
笑われたも怯まないで Even if I'm laughed at, I won't flinch
ギリギリの声を出して I'll just barely let out my voice
歌うだろう And sing

新しい台本の最終章 The last chapter of a new screenplay
キミは手を Will you
握ってくれるだろうか clench your hand for me, I wonder?
Hey, thinking of you

僕らは走り出した We started running
小さな風 生み出して Making a small wind
少年の見てた空 The sky the boy was looking at
まだ飛べるかな I wonder if I can still fly
綺麗な夢だけ持って Holding only beautiful dreams
まだ見ぬ世界描いて Drawing a world we've yet to see
進むだろう We'll move forward
my forward movement

Author:  MrkJulio [ Thu Jan 26, 2012 5:42 am ]
Post subject:  Re: Movement (lyrics + translation)

I like the lyrics.

I think I know why I'm not enjoying the new songs as much as I could be. Mainly because I don't really know the lyrics to it. And the pillows to me have always been about the lyrics. It's good that you're contributing. Thanks man. :shred: :shred: :shred: :shred: :shred: :shred: :shred:

Author:  pr0n [ Thu Jan 26, 2012 9:41 pm ]
Post subject:  Re: Movement (lyrics + translation)

Thanks for the translation! I've been wanting to try basic translating of some of the songs on Horn Again, but my Japanese is even weaker than it used to be and I didn't even get half way through one song before giving up :(

Out of curiosity, how do the instances of だろう play into the English? You translated those phrases in the future tense, so does the だろう make it kind of an uncertain future tense, like he's saying it in hopes it will be what happens? Kind of like "We WILL move forward?"


Oh and if by chance you were translating more of the album and unsure of what to do next, Lily, Limp Tomorrow, or Nobody Knows would be fine choices ;)

Author:  zorahk [ Fri Jan 27, 2012 12:50 am ]
Post subject:  Re: Movement (lyrics + translation)

だろう doesn't always really translate into English, nor does it always really mean anything. A lot of times it's just added for flavor, or to vary sentence endings.

It means perhaps, or maybe, or probably, or will. It's meaning depends entirely on the intonation of the speaker, to be honest.

I'm teaching Japanese this quarter at UC Davis in California BTW.

Author:  taichikun14 [ Fri Feb 03, 2012 8:13 pm ]
Post subject:  Re: Movement (lyrics + translation)

Thanks zorahk! Damn, I wish you taught my Japanese class while I was still at UCD. I have a hard time finding pillows fans in rl :/

Author:  zorahk [ Sat Feb 04, 2012 1:16 am ]
Post subject:  Re: Movement (lyrics + translation)

[quote="taichikun14"]Thanks zorahk! Damn, I wish you taught my Japanese class while I was still at UCD. I have a hard time finding pillows fans in rl :/[/quote]

Haha, you are an Aggie?

Yeah well, some of the Japanese lecturers here are a bit...well you know. I'm currently a disagreement with one of them, and it's not even with my boss.

Author:  Marekenshin [ Sun Feb 05, 2012 9:26 pm ]
Post subject:  Re: Movement (lyrics + translation)

[quote="taichikun14"]Thanks zorahk! Damn, I wish you taught my Japanese class while I was still at UCD. I have a hard time finding pillows fans in rl :/[/quote]

lol I may end up in the Davis area in the fall, pending my gf's acceptance to law school there.

Author:  chgu [ Mon Feb 06, 2012 12:13 am ]
Post subject:  Re: Movement (lyrics + translation)

While we're translating Horn Again songs, how about Emerald City? :D

Page 1 of 1 All times are UTC - 5 hours [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/