instant music
https://forum.pirouzu.net/

Blues drives monster translations?
https://forum.pirouzu.net/viewtopic.php?f=10&t=3865
Page 1 of 1

Author:  Busterkun_Scarecrow [ Sat Mar 22, 2008 4:32 pm ]
Post subject:  Blues drives monster translations?

looking for some, check the lyrics section of the main site, searched in the search bar a few different query's yet to find it, has anyone posted translations of this awsome song?

Author:  Marekenshin [ Sun Mar 23, 2008 4:46 am ]
Post subject: 

What, no translation on here? I'll do it if it needs done.

Author:  N04h [ Sun Mar 23, 2008 6:37 am ]
Post subject:  My version

Blues Drive Monster

作詞:山中さわお/作曲:山中さわお/編曲:the pillows/
歌:the pillows

メガネに貼りついてるように
As if it's stuck to my glasses

どこを見ても 変わりばえしないこの景色
The view never changes

今日も退屈でがっかり
Today I'm bored and disappointed again

皆いったいどんなシステムで
How does everyone

感情をコントロールしてるんだ
Control their feelings?

気が狂いそうで泣きだした僕がまともなんだよ
I started to cry feeling like I am going insane, but I'm alright

morning station 満員電車に乗れなくて
Morning station - I missed the packed train

鍵だらけの部屋にこもった少年時代
My childhood that I spend in a room full of locks

ラジオから抜け出してきた
It escaped from the radio

エレクトリックな怪物
The Electric Monster

囁いてばっかりのスピーカーを
That speaker that just whispers

キミは息で吹き飛ばした
You blew away with your breath

時代が望んだヒーロー 目の前で倒してよ
You're the hero of this generation; destroy them in front of me

power station 何ボルトだってあげるよ
Power station - I'll increase the voltage as much as you want

ブルース・ドライブ・モンスター
BLUES DRIVE MONSTER

憂鬱な世界を踏み潰してくれないか
Can you stomp on the gloomy world?

ずっと待っている
I'll always be waiting

大人が眉間にシワを寄せる笑い声と
Laughing, adults make an angry face

足音が響きわたって
The footsteps reverberate

ゆっくりと近づいて来る
And slowly come closer

奴らピストル持って
They're carrying pistols

キミの巨大な喉を狙ってるんだ
And aiming at your huge throat

そんなもの通じるだなんて思い上がりなんだよ
If they think that'll work they're being arrogant

radio station 幻の壁を破って
Radio station - break the illusory wall

ブルース・ドライブ・モンスター
BLUES DRIVE MONSTER

憂鬱な世界を踏み潰してくれないか
Can you stomp on the gloomy world?

ずっと待っている
I'll always be waiting

何度も 夢でキミの肩にまたがって
Many times in my dreams I sat on your shoulder

走ってた
And ran

夜が明けるまで
Until dawn

Author:  Blank [ Sun Mar 23, 2008 9:46 am ]
Post subject: 

I knew I'd seen a translation [i]somewhere.[/i]

http://www.animelyrics.com/jpop/thepill ... onster.htm

Author:  Busterkun_Scarecrow [ Sun Mar 23, 2008 1:45 pm ]
Post subject: 

thanks, i dont know why i didnt see that yesterday. lol thanks guys

Author:  Marekenshin [ Mon Mar 24, 2008 3:52 am ]
Post subject: 

Imma do a translation anyway rofl, because the one on animelyrics has mistakes and the NO4H's translation (no offense) is kind of overly simplified, cutting out some meaning imo.

Author:  N04h [ Mon Mar 24, 2008 4:05 am ]
Post subject: 

Yah, I didn't spend much time on it, like 15 minutes.

Author:  Marekenshin [ Mon Mar 24, 2008 4:34 am ]
Post subject: 

Well, there are a lot of little mistakes where you leave out words entirely, like where you totally ignored 夢で in the last section...

-------------------------------------------

It's like there's something stuck to my glasses
No matter where I look this scenery is unchanging
Today, too, I'm bored and disappointed
What the hell sort of system
is everyone using to control their feelings?
Feeling like I was going crazy, I started crying, but I'm sane.
Morning station, I can't board the packed train

I spent my youth locked away in a room full of keys
it came sneaking out from the radio,
an electric monster
You blew away with your breath
the speaker that only whispered
The hero this age wished for; strike them down before my eyes
Power station, I'll give you as many volts as you want

Blues Drive Monster
Won't you crush the melancholy world?
I'm forever waiting

Even if the laughing voices and footsteps
of adults furrowing their brows reverberate,
you keep approaching slowly
They're holding pistols,
aiming at your huge throat
To think that sort of thing would harm you is arrogant
Radio station, tear down the illusory wall

Blues Drive Monster
Won't you crush the melancholy world?
I'm forever waiting

Many times in my dreams I was sitting upon your shoulders
and we were running
until daybreak

Author:  N04h [ Mon Mar 24, 2008 4:51 am ]
Post subject: 

oops I see I missed some of it out ... lol

I fixed some of it

Author:  rockman240 [ Mon Mar 24, 2008 3:20 pm ]
Post subject: 

It's nice to have translations with different perspectives. :3

Author:  sheerheartattack [ Mon Mar 24, 2008 6:17 pm ]
Post subject: 

It is, despite Mare's Princeton education kicking into overdrive.

Page 1 of 1 All times are UTC - 5 hours [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/