instant music
https://forum.pirouzu.net/

tokyo bambi single
https://forum.pirouzu.net/viewtopic.php?f=10&t=3763
Page 1 of 2

Author:  taifu [ Thu Jan 31, 2008 12:17 am ]
Post subject:  tokyo bambi single

[url]http://www.japandata.org/read.php?4024[/url]

i cant romaji this : (

Author:  kunde [ Thu Jan 31, 2008 2:40 am ]
Post subject: 

http://fromruraltown.wordpress.com/2008/01/30/voltando/

Author:  rockman240 [ Thu Jan 31, 2008 12:07 pm ]
Post subject: 

That one has a few mistakes. I think this one is better.

edit: read Mare's instead.

Author:  Marekenshin [ Thu Jan 31, 2008 4:25 pm ]
Post subject: 

I'll translate and post when I'm back with internet connections on my computer next week.

Author:  N04h [ Thu Feb 14, 2008 5:52 am ]
Post subject: 

I translated it roughly (I'm Japanese) in a few minutes

Marekenshin can probably do better


I revised it a bit

---------------------------------------------------------------------

Tokyo Bambi

All the dynamites in the world exploded
And my barricade was destroyed without a trace
You waved the the fuse so as to not let it go out
What are you smiling about? It's not a joking matter

No rehearsal
Yes, life is a work starring you; you get only one chance
Until you burn out

I don't care what tomorrow brings
Just waiting for the sunrise
It needs no meaning; I threw it away
With gravity and sense of smell we will find happiness

It starts raining and your curly hair moves from side to side
The umbrella too big for one got handy
A funny postcard, received from you sitting right in front
What are you smiling about? With your "Bambi eyes".

No illegal
The "loop slider" of love that spins with your emotion
Just enjoy it

With a feeling of certainty
I understand you fully
I thought I gave out all my love and ran out
I was wrong; I will make you happy

No status
We opened our hearts and peeked at our love
Just pull out your hand

I don't want to know what tomorrow brings
Just waiting for the sunrise
I need no meaning, I just need it
Did you hear? I need you so darling
We will find happiness

What are you smiling about? With your cute face

Author:  Marekenshin [ Thu Feb 14, 2008 12:59 pm ]
Post subject: 

Sorry, I've been busy with stuff, I'll run a quick check to just clean up the English this evening (I'm not Japanese, so you'll probably do a better job on the intended meaning than I).

Author:  Marekenshin [ Mon Feb 18, 2008 3:23 am ]
Post subject: 

that romanization had some mistakes and bad spacing issues, so:

sekaijuu no DAINAMAITO ga yuubaku shite
boku no BARIKEEDO atokata mo naku fukitonjatta
doukasen no hi ga kienai you ni aoida KIMI
nani waratte nda ITAZURA ja sumanai ze

NOO RIHAASARU
jinsei wa sou ichido-kiri no shuen sakuhin sa
moetsukiru dake

shiritakunai ze ashita ga donna hi datte
tada-tada hitasura yoake wo matteru
imi wa iranai sa suteteshimatta nda
inryoku to kyuukaku de KIMI to shiawase ni naru

ame ga furidashite KIMI no KUSE ke ga migi-hidari
hitori ni wa chotto ookisugiru kasa ga yakudatta
hen na POSUTOKAADO me no mae no KIMI kara todoku
nani waratte nda BANBI no me wo shite

NOO IRIIGARU
KIMI no kibun-shidai de mawaru koi no RUUPUSURAIDAA
tanoshimu dake

nani ga okitatte koboreochinai you na
tashika na kimochi de KIMI wo wakatteru
ai wo kubatte soko ga tsukitatte
omotteta no wa chigatta KIMI wo shiawase ni suru

NOO SUTEETASU
futari kokoro wo hadaka ni shite ai wo nozoita
te wo nobasu dake

shiritakunai ze ashita ga donna hi datte
tada-tada hitasura yoake wo matteru
imi wa iranai sa tonikaku hitsuyou nanda
kikoeta kai I need you so my darling
KIMI to shiawase ni naru

nani waratte nda KAWAII kao shite

Author:  Marekenshin [ Mon Feb 18, 2008 3:50 am ]
Post subject: 

As for the translation, here's just a bit of editing done on the English. Also, you totally skipped the line "何が起きたってこぼれ落ちないような," which is really hard to translate (not sure if I really got it) in the next-to-last chorus.

-----------------------------------------------

All the dynamite in the world was set off
and blew away my barricade without leaving a trace
You, who fanned at the fuse's flame to keep it from going out
what are you smiling about? This isn't a joking matter

No rehearsal
that's what life is, a one-time performance starring you
you just burn out

I don't want to know what tomorrow will be like
I'm just waiting earnestly for the dawn
there's no need for meaning, I threw it away
with gravity and the sense of smell, I'll become happy with you

It starts to rain and your messy hair moves side to side
The umbrella that was a little too big for one person was useful
A strange postcard, from you right in front of me
What are you smiling about, making Bambi eyes?

It's not illegal
the loop slider that turns at your whims
you just enjoy it

With a feeling that it'll be okay no matter what happens,
with a feeling of certainty, I understand you
I had thought that I had given out all my love
and run out completely, but I was wrong; I'll make you happy

No status
We made our hearts bare and saw love
just reach out your hand

I don't want to know what tomorrow will be like
I'm just waiting earnestly for the dawn
there's no need for meaning, it's just somehow necessary
Did you hear me? I need you so my darling
I'll become happy with you

What are you smiling about, making that cute face?

Author:  Marekenshin [ Mon Feb 18, 2008 7:58 pm ]
Post subject: 

02 - Go! Go! Jupiter

jitensha de mokusei made
KIMI wo ushiro ni nosete
tsuyoku shigamitsuite na yo
kon'ya wa kaerenai ze

kitto nanika ga matteru hazu sa

tokkenkaikyuu no uchuusen
karuku oikoshiteyuku
kaikinisshoku no ENGEEJI RINGU
KIMI ni niau hazu nanda

sotto hidarite wo kazashitekure yo

tadoritsuita mokusei no
akai kaze ni yoishire
sandome no KISU wo shitara
kaeranai de dosei made ikanai ka

kitto nanika ga matteru hazu sa

-------------------------------------------

Riding a bike to Jupiter
with you on behind me
You held on so tightly
we can't go back tonight

Surely, there's something waiting for us

We carelessly flew past
the high-class spaceship
A solar eclipse engagement ring
will surely look good on you

Quietly hold out your left hand

Drunk with the red wind
when we made it to Jupiter
If I kiss you a third time,
will you stay and go with me all the way to Saturn?

Surely, there's something waiting for us

Author:  Marekenshin [ Mon Feb 18, 2008 8:13 pm ]
Post subject: 

03 - Across the metropolis

suki na iro suki na e wo egaite
sukima nai kurai kabe wa KARAFURU
KIMI no machi chizu ni nai keshiki
dare no tame demo naku hana ga saiteru
ari no mama no kao de soko ni saiteru

Nothing's ganna change
your world today

todokanai daremo todokanai
KIMI no fuusen ga sora ni toketeku
medatanai keredo kirei da na
kizukenai hito no zujou kanata ni
KIMI no yume ga yureru boku wa shitteru

Nothing's ganna change
your world today

---------------------------------------

Paint a picture you like in the colors you like
The wall is colorful to the point of having no blank spots
Your town, scenery not on a map
For nobody's sake, a flower is blooming
It's blooming there with an honest face

Nothing's gonna change
your world today

They don't make it, nobody makes it
Your balloon fades into the sky
It's hard to see, but it sure is beautiful
I know that your dream is way over there,
swaying above the heads of people that can't notice it

Nothing's gonna change
your world today

Author:  N04h [ Mon Feb 18, 2008 11:00 pm ]
Post subject: 

[quote="Marekenshin"]As for the translation, here's just a bit of editing done on the English. Also, you totally skipped the line "何が起きたってこぼれ落ちないような," which is really hard to translate (not sure if I really got it) in the next-to-last chorus.
[/quote]

I know, but you can't really translate that properly but it basically means

With a feeling of certainty I understand you fully

so I left it as that

Author:  sonic3305 [ Mon Feb 18, 2008 11:02 pm ]
Post subject: 

[quote]They don't make it, nobody makes it
Your balloon fades into the sky
It's hard to see, but it sure is beautiful
I know that your dream is way over there,
swaying above the heads of people that can't notice it[/quote]

That's awesome.

Author:  Marekenshin [ Mon Feb 18, 2008 11:12 pm ]
Post subject: 

[quote="N04h"][quote="Marekenshin"]As for the translation, here's just a bit of editing done on the English. Also, you totally skipped the line "何が起きたってこぼれ落ちないような," which is really hard to translate (not sure if I really got it) in the next-to-last chorus.
[/quote]

I know, but you can't really translate that properly but it basically means

With a feeling of certainty I understand you fully

so I left it as that[/quote]

Wait, what? That's chunk is all in the next line, and still totally ignores the entire line I'm talking about. It's hard to translate, but skipping it is just as bad as mistranslating it.

@sonic:

Yeah, the lyrics for Across the metropolis are absolutely fantastic.

Author:  [Mr. Lostman] [ Mon Feb 18, 2008 11:20 pm ]
Post subject: 

Go! Go! Jupiter's PV sure does follow the lyrics religiously.

Author:  N04h [ Tue Feb 19, 2008 2:05 am ]
Post subject: 

[quote="Marekenshin"][quote="N04h"][quote="Marekenshin"]As for the translation, here's just a bit of editing done on the English. Also, you totally skipped the line "何が起きたってこぼれ落ちないような," which is really hard to translate (not sure if I really got it) in the next-to-last chorus.
[/quote]

I know, but you can't really translate that properly but it basically means

With a feeling of certainty I understand you fully

so I left it as that[/quote]

Wait, what? That's chunk is all in the next line, and still totally ignores the entire line I'm talking about. It's hard to translate, but skipping it is just as bad as mistranslating it.

@sonic:

Yeah, the lyrics for Across the metropolis are absolutely fantastic.[/quote]

何が起きたってこぼれ落ちないような
確かな気持ちで君を分かってる

is one sentence which basically means

With a feeling of certainty I understand you fully

the first line is a metaphor to the second line.

I couldn't come up with a comparable metaphor in english so I didn't.

Page 1 of 2 All times are UTC - 5 hours [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/