instant music https://forum.pirouzu.net/ |
|
tokyo bambi single https://forum.pirouzu.net/viewtopic.php?f=10&t=3763 |
Page 1 of 2 |
Author: | taifu [ Thu Jan 31, 2008 12:17 am ] |
Post subject: | tokyo bambi single |
[url]http://www.japandata.org/read.php?4024[/url] i cant romaji this : ( |
Author: | kunde [ Thu Jan 31, 2008 2:40 am ] |
Post subject: | |
http://fromruraltown.wordpress.com/2008/01/30/voltando/ |
Author: | rockman240 [ Thu Jan 31, 2008 12:07 pm ] |
Post subject: | |
That one has a few mistakes. I think this one is better. edit: read Mare's instead. |
Author: | Marekenshin [ Thu Jan 31, 2008 4:25 pm ] |
Post subject: | |
I'll translate and post when I'm back with internet connections on my computer next week. |
Author: | N04h [ Thu Feb 14, 2008 5:52 am ] |
Post subject: | |
I translated it roughly (I'm Japanese) in a few minutes Marekenshin can probably do better I revised it a bit --------------------------------------------------------------------- Tokyo Bambi All the dynamites in the world exploded And my barricade was destroyed without a trace You waved the the fuse so as to not let it go out What are you smiling about? It's not a joking matter No rehearsal Yes, life is a work starring you; you get only one chance Until you burn out I don't care what tomorrow brings Just waiting for the sunrise It needs no meaning; I threw it away With gravity and sense of smell we will find happiness It starts raining and your curly hair moves from side to side The umbrella too big for one got handy A funny postcard, received from you sitting right in front What are you smiling about? With your "Bambi eyes". No illegal The "loop slider" of love that spins with your emotion Just enjoy it With a feeling of certainty I understand you fully I thought I gave out all my love and ran out I was wrong; I will make you happy No status We opened our hearts and peeked at our love Just pull out your hand I don't want to know what tomorrow brings Just waiting for the sunrise I need no meaning, I just need it Did you hear? I need you so darling We will find happiness What are you smiling about? With your cute face |
Author: | Marekenshin [ Thu Feb 14, 2008 12:59 pm ] |
Post subject: | |
Sorry, I've been busy with stuff, I'll run a quick check to just clean up the English this evening (I'm not Japanese, so you'll probably do a better job on the intended meaning than I). |
Author: | Marekenshin [ Mon Feb 18, 2008 3:23 am ] |
Post subject: | |
that romanization had some mistakes and bad spacing issues, so: sekaijuu no DAINAMAITO ga yuubaku shite boku no BARIKEEDO atokata mo naku fukitonjatta doukasen no hi ga kienai you ni aoida KIMI nani waratte nda ITAZURA ja sumanai ze NOO RIHAASARU jinsei wa sou ichido-kiri no shuen sakuhin sa moetsukiru dake shiritakunai ze ashita ga donna hi datte tada-tada hitasura yoake wo matteru imi wa iranai sa suteteshimatta nda inryoku to kyuukaku de KIMI to shiawase ni naru ame ga furidashite KIMI no KUSE ke ga migi-hidari hitori ni wa chotto ookisugiru kasa ga yakudatta hen na POSUTOKAADO me no mae no KIMI kara todoku nani waratte nda BANBI no me wo shite NOO IRIIGARU KIMI no kibun-shidai de mawaru koi no RUUPUSURAIDAA tanoshimu dake nani ga okitatte koboreochinai you na tashika na kimochi de KIMI wo wakatteru ai wo kubatte soko ga tsukitatte omotteta no wa chigatta KIMI wo shiawase ni suru NOO SUTEETASU futari kokoro wo hadaka ni shite ai wo nozoita te wo nobasu dake shiritakunai ze ashita ga donna hi datte tada-tada hitasura yoake wo matteru imi wa iranai sa tonikaku hitsuyou nanda kikoeta kai I need you so my darling KIMI to shiawase ni naru nani waratte nda KAWAII kao shite |
Author: | Marekenshin [ Mon Feb 18, 2008 3:50 am ] |
Post subject: | |
As for the translation, here's just a bit of editing done on the English. Also, you totally skipped the line "何が起きたってこぼれ落ちないような," which is really hard to translate (not sure if I really got it) in the next-to-last chorus. ----------------------------------------------- All the dynamite in the world was set off and blew away my barricade without leaving a trace You, who fanned at the fuse's flame to keep it from going out what are you smiling about? This isn't a joking matter No rehearsal that's what life is, a one-time performance starring you you just burn out I don't want to know what tomorrow will be like I'm just waiting earnestly for the dawn there's no need for meaning, I threw it away with gravity and the sense of smell, I'll become happy with you It starts to rain and your messy hair moves side to side The umbrella that was a little too big for one person was useful A strange postcard, from you right in front of me What are you smiling about, making Bambi eyes? It's not illegal the loop slider that turns at your whims you just enjoy it With a feeling that it'll be okay no matter what happens, with a feeling of certainty, I understand you I had thought that I had given out all my love and run out completely, but I was wrong; I'll make you happy No status We made our hearts bare and saw love just reach out your hand I don't want to know what tomorrow will be like I'm just waiting earnestly for the dawn there's no need for meaning, it's just somehow necessary Did you hear me? I need you so my darling I'll become happy with you What are you smiling about, making that cute face? |
Author: | Marekenshin [ Mon Feb 18, 2008 7:58 pm ] |
Post subject: | |
02 - Go! Go! Jupiter jitensha de mokusei made KIMI wo ushiro ni nosete tsuyoku shigamitsuite na yo kon'ya wa kaerenai ze kitto nanika ga matteru hazu sa tokkenkaikyuu no uchuusen karuku oikoshiteyuku kaikinisshoku no ENGEEJI RINGU KIMI ni niau hazu nanda sotto hidarite wo kazashitekure yo tadoritsuita mokusei no akai kaze ni yoishire sandome no KISU wo shitara kaeranai de dosei made ikanai ka kitto nanika ga matteru hazu sa ------------------------------------------- Riding a bike to Jupiter with you on behind me You held on so tightly we can't go back tonight Surely, there's something waiting for us We carelessly flew past the high-class spaceship A solar eclipse engagement ring will surely look good on you Quietly hold out your left hand Drunk with the red wind when we made it to Jupiter If I kiss you a third time, will you stay and go with me all the way to Saturn? Surely, there's something waiting for us |
Author: | Marekenshin [ Mon Feb 18, 2008 8:13 pm ] |
Post subject: | |
03 - Across the metropolis suki na iro suki na e wo egaite sukima nai kurai kabe wa KARAFURU KIMI no machi chizu ni nai keshiki dare no tame demo naku hana ga saiteru ari no mama no kao de soko ni saiteru Nothing's ganna change your world today todokanai daremo todokanai KIMI no fuusen ga sora ni toketeku medatanai keredo kirei da na kizukenai hito no zujou kanata ni KIMI no yume ga yureru boku wa shitteru Nothing's ganna change your world today --------------------------------------- Paint a picture you like in the colors you like The wall is colorful to the point of having no blank spots Your town, scenery not on a map For nobody's sake, a flower is blooming It's blooming there with an honest face Nothing's gonna change your world today They don't make it, nobody makes it Your balloon fades into the sky It's hard to see, but it sure is beautiful I know that your dream is way over there, swaying above the heads of people that can't notice it Nothing's gonna change your world today |
Author: | N04h [ Mon Feb 18, 2008 11:00 pm ] |
Post subject: | |
[quote="Marekenshin"]As for the translation, here's just a bit of editing done on the English. Also, you totally skipped the line "何が起きたってこぼれ落ちないような," which is really hard to translate (not sure if I really got it) in the next-to-last chorus. [/quote] I know, but you can't really translate that properly but it basically means With a feeling of certainty I understand you fully so I left it as that |
Author: | sonic3305 [ Mon Feb 18, 2008 11:02 pm ] |
Post subject: | |
[quote]They don't make it, nobody makes it Your balloon fades into the sky It's hard to see, but it sure is beautiful I know that your dream is way over there, swaying above the heads of people that can't notice it[/quote] That's awesome. |
Author: | Marekenshin [ Mon Feb 18, 2008 11:12 pm ] |
Post subject: | |
[quote="N04h"][quote="Marekenshin"]As for the translation, here's just a bit of editing done on the English. Also, you totally skipped the line "何が起きたってこぼれ落ちないような," which is really hard to translate (not sure if I really got it) in the next-to-last chorus. [/quote] I know, but you can't really translate that properly but it basically means With a feeling of certainty I understand you fully so I left it as that[/quote] Wait, what? That's chunk is all in the next line, and still totally ignores the entire line I'm talking about. It's hard to translate, but skipping it is just as bad as mistranslating it. @sonic: Yeah, the lyrics for Across the metropolis are absolutely fantastic. |
Author: | [Mr. Lostman] [ Mon Feb 18, 2008 11:20 pm ] |
Post subject: | |
Go! Go! Jupiter's PV sure does follow the lyrics religiously. |
Author: | N04h [ Tue Feb 19, 2008 2:05 am ] |
Post subject: | |
[quote="Marekenshin"][quote="N04h"][quote="Marekenshin"]As for the translation, here's just a bit of editing done on the English. Also, you totally skipped the line "何が起きたってこぼれ落ちないような," which is really hard to translate (not sure if I really got it) in the next-to-last chorus. [/quote] I know, but you can't really translate that properly but it basically means With a feeling of certainty I understand you fully so I left it as that[/quote] Wait, what? That's chunk is all in the next line, and still totally ignores the entire line I'm talking about. It's hard to translate, but skipping it is just as bad as mistranslating it. @sonic: Yeah, the lyrics for Across the metropolis are absolutely fantastic.[/quote] 何が起きたってこぼれ落ちないような 確かな気持ちで君を分かってる is one sentence which basically means With a feeling of certainty I understand you fully the first line is a metaphor to the second line. I couldn't come up with a comparable metaphor in english so I didn't. |
Page 1 of 2 | All times are UTC - 5 hours [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |