instant music https://forum.pirouzu.net/ |
|
Orange film garden https://forum.pirouzu.net/viewtopic.php?f=10&t=34 |
Page 1 of 2 |
Author: | gekigangar3 [ Mon Jan 17, 2005 10:25 pm ] |
Post subject: | Orange film garden |
I don't know why, but I really like that song. Can anyone translate it? I'd really apreciate it. ![]() |
Author: | clouds [ Mon Jan 17, 2005 10:38 pm ] |
Post subject: | |
correct me if i'm wrong, but i'm pretty sure the stateside release will have translations. |
Author: | gekigangar3 [ Mon Jan 17, 2005 10:42 pm ] |
Post subject: | |
well, that's true, they said the booklet will have translations in it... Oh well, i guess i could wait 4 months ![]() |
Author: | terra [ Tue Jan 18, 2005 9:41 am ] |
Post subject: | |
i'd do it, but chances are i won't get it done before the cd comes out anyway, and i'm debating whether i should do any more translations from good dreams anyway. if somebody else wants to take a stab at it... 一週間毎晩夢にキミが現れて リアルにそばにいる サーカス団軽業師さながらに 満面の笑みで自転車乗りこなす あせる僕をからがって上手く話せない キミは無防備装って触れそうな距離 オレンジ・フィルム・ガーデン キミと隠れたい 途切れ途切れなストーリー 再訪送だってイイ 三週間毎晩夢にキミが現れて 心を掻き乱す 感情のバルブは開きっぱなし 躾の悪いペット 犬の気分 はしゃぐ僕を操ってちゃんと歩けない キミは無邪気なフリしてみえすぎる罠 オレンジ・フィルム・ガーデン まだ遊んでたい 現実逃避グローリー 無冠のレイトショウ あせる僕をからがって上手く話せない キミは無防備装って触れそうな距離 オレンジ・フィルム・ガーデン キミと隠れたい 途切れ途切れなストーリー 再訪送だってイイ オレンジ・フィルム・ガーデン まだ遊んでたい 現実逃避グローリー 無冠のレイトショウ 十年間毎晩夢にキミが現れて リアルにそばにいる |
Author: | YamanakaSawao1 [ Thu Jan 20, 2005 1:26 pm ] |
Post subject: | |
[quote="terra"]i'd do it, but chances are i won't get it done before the cd comes out anyway, and i'm debating whether i should do any more translations from good dreams anyway. if somebody else wants to take a stab at it... 一週間毎晩夢にキミが現れて リアルにそばにいる サーカス団軽業師さながらに 満面の笑みで自転車乗りこなす あせる僕をからがって上手く話せない キミは無防備装って触れそうな距離 オレンジ・フィルム・ガーデン キミと隠れたい 途切れ途切れなストーリー 再訪送だってイイ 三週間毎晩夢にキミが現れて 心を掻き乱す 感情のバルブは開きっぱなし 躾の悪いペット 犬の気分 はしゃぐ僕を操ってちゃんと歩けない キミは無邪気なフリしてみえすぎる罠 オレンジ・フィルム・ガーデン まだ遊んでたい 現実逃避グローリー 無冠のレイトショウ あせる僕をからがって上手く話せない キミは無防備装って触れそうな距離 オレンジ・フィルム・ガーデン キミと隠れたい 途切れ途切れなストーリー 再訪送だってイイ オレンジ・フィルム・ガーデン まだ遊んでたい 現実逃避グローリー 無冠のレイトショウ 十年間毎晩夢にキミが現れて リアルにそばにいる[/quote] [color=red]One weekly every night you appearing in dream, the circus group acrobat who in side is to real to a considerable degree the bicycle it rides with the smile of the whole face and handles The empty the っ て me who am hasty the distance, you whom well you cannot speak may touch, defenseless dressing up, Orange film garden you the break break which would like to hide even the story re-visiting sending イイ Three weekly every night you appearing in dream, it keeps opening the valve of the feeling which corrupts heart feeling of the pet dog whose training is bad Working plain gauze ぐ me, as for you whom you cannot walk properly innocent フリ doing, the trap which is visible over The orange film garden actual escape glory uncrowned late Shaw who still would like to play The empty the っ て me who am hasty the distance, you whom well you cannot speak may touch, defenseless dressing up, Orange film garden you the break break which would like to hide even the story re-visiting sending the イイ orange film garden actual escape glory uncrowned late Shaw who still would like to play Every night ten years you appearing in dream, to real it is in side[/color] Terra if you can fill in where the "enters" go, i think thats it... |
Author: | terra [ Thu Jan 20, 2005 1:33 pm ] |
Post subject: | |
no, no, no. using a software translator does not count. there are sentences with no grammar (if you can call them sentences), and there are still japanese characters randomly sprinkled in. does that tell you anything? |
Author: | BlazingSage [ Thu Jan 20, 2005 3:42 pm ] |
Post subject: | |
[quote="YamanakaSawao1"][quote="terra"]i'd do it, but chances are i won't get it done before the cd comes out anyway, and i'm debating whether i should do any more translations from good dreams anyway. if somebody else wants to take a stab at it... 一週間毎晩夢にキミが現れて リアルにそばにいる サーカス団軽業師さながらに 満面の笑みで自転車乗りこなす あせる僕をからがって上手く話せない キミは無防備装って触れそうな距離 オレンジ・フィルム・ガーデン キミと隠れたい 途切れ途切れなストーリー 再訪送だってイイ 三週間毎晩夢にキミが現れて 心を掻き乱す 感情のバルブは開きっぱなし 躾の悪いペット 犬の気分 はしゃぐ僕を操ってちゃんと歩けない キミは無邪気なフリしてみえすぎる罠 オレンジ・フィルム・ガーデン まだ遊んでたい 現実逃避グローリー 無冠のレイトショウ あせる僕をからがって上手く話せない キミは無防備装って触れそうな距離 オレンジ・フィルム・ガーデン キミと隠れたい 途切れ途切れなストーリー 再訪送だってイイ オレンジ・フィルム・ガーデン まだ遊んでたい 現実逃避グローリー 無冠のレイトショウ 十年間毎晩夢にキミが現れて リアルにそばにいる[/quote] [color=red]One weekly every night you appearing in dream, the circus group acrobat who in side is to real to a considerable degree the bicycle it rides with the smile of the whole face and handles The empty the っ て me who am hasty the distance, you whom well you cannot speak may touch, defenseless dressing up, Orange film garden you the break break which would like to hide even the story re-visiting sending イイ Three weekly every night you appearing in dream, it keeps opening the valve of the feeling which corrupts heart feeling of the pet dog whose training is bad Working plain gauze ぐ me, as for you whom you cannot walk properly innocent フリ doing, the trap which is visible over The orange film garden actual escape glory uncrowned late Shaw who still would like to play The empty the っ て me who am hasty the distance, you whom well you cannot speak may touch, defenseless dressing up, Orange film garden you the break break which would like to hide even the story re-visiting sending the イイ orange film garden actual escape glory uncrowned late Shaw who still would like to play Every night ten years you appearing in dream, to real it is in side[/color] Terra if you can fill in where the "enters" go, i think thats it...[/quote] You broke the first commandment! :x |
Author: | gekigangar3 [ Thu Jan 20, 2005 4:47 pm ] |
Post subject: | |
what translation program is that? |
Author: | Kurisu [ Thu Jan 20, 2005 5:38 pm ] |
Post subject: | |
I wish I could see Japanese text on this computer. All I see is blocks. Oh well. |
Author: | ak!1empireoutside [ Thu Jan 20, 2005 7:47 pm ] |
Post subject: | |
You sunk my babelfish! T_T |
Author: | rei [ Thu Jan 20, 2005 8:24 pm ] |
Post subject: | |
[quote="YamanakaSawao1"][quote="terra"]i'd do it, but chances are i won't get it done before the cd comes out anyway, and i'm debating whether i should do any more translations from good dreams anyway. if somebody else wants to take a stab at it... 一週間毎晩夢にキミが現れて リアルにそばにいる サーカス団軽業師さながらに 満面の笑みで自転車乗りこなす あせる僕をからがって上手く話せない キミは無防備装って触れそうな距離 オレンジ・フィルム・ガーデン キミと隠れたい 途切れ途切れなストーリー 再訪送だってイイ 三週間毎晩夢にキミが現れて 心を掻き乱す 感情のバルブは開きっぱなし 躾の悪いペット 犬の気分 はしゃぐ僕を操ってちゃんと歩けない キミは無邪気なフリしてみえすぎる罠 オレンジ・フィルム・ガーデン まだ遊んでたい 現実逃避グローリー 無冠のレイトショウ あせる僕をからがって上手く話せない キミは無防備装って触れそうな距離 オレンジ・フィルム・ガーデン キミと隠れたい 途切れ途切れなストーリー 再訪送だってイイ オレンジ・フィルム・ガーデン まだ遊んでたい 現実逃避グローリー 無冠のレイトショウ 十年間毎晩夢にキミが現れて リアルにそばにいる[/quote] [color=red]One weekly every night you appearing in dream, the circus group acrobat who in side is to real to a considerable degree the bicycle it rides with the smile of the whole face and handles The empty the っ て me who am hasty the distance, you whom well you cannot speak may touch, defenseless dressing up, Orange film garden you the break break which would like to hide even the story re-visiting sending イイ Three weekly every night you appearing in dream, it keeps opening the valve of the feeling which corrupts heart feeling of the pet dog whose training is bad Working plain gauze ぐ me, as for you whom you cannot walk properly innocent フリ doing, the trap which is visible over The orange film garden actual escape glory uncrowned late Shaw who still would like to play The empty the っ て me who am hasty the distance, you whom well you cannot speak may touch, defenseless dressing up, Orange film garden you the break break which would like to hide even the story re-visiting sending the イイ orange film garden actual escape glory uncrowned late Shaw who still would like to play Every night ten years you appearing in dream, to real it is in side[/color] Terra if you can fill in where the "enters" go, i think thats it...[/quote] You know babel fish usuly works better if you stick it in your ear. |
Author: | ShyElf [ Fri Feb 04, 2005 5:19 am ] |
Post subject: | |
Every night for a week, I dream that you are really with me. A smile is plastered on my entire face As if I were an acrobat riding a bicycle in the circus. I can't really understand why you call me impatient. When I think I'm close enough to reach you, You cloak yourself with defenselessness. I want to hide with you in the orange garden of a movie. I want to return that spliced-together story. The third week of dreaming about you every night, You really started to move my heart. You have been opening the faucet of my feelings. I feel like your naughty pet dog. I'm happily manipulated by you, Even though you don't walk me properly. Your mask of innocence is just a deliberately deceptive trap. I want to go play again in that movie's orange garden. I want to escape reality to that glorious late show. (repeat without verses 1 and 4) For ten years, every night I dream that you are really with me. Hmm, this was a bit harder than I thought it would be, starting with the correct kanji. Maybe it's his weird lyrics. I could have some major mistakes, I suppose, but it feels right. |
Author: | gekigangar3 [ Fri Feb 04, 2005 11:35 pm ] |
Post subject: | |
wow, thanks, sounds pretty awesome! |
Author: | Kurisu [ Sat Feb 05, 2005 11:49 am ] |
Post subject: | |
Sometimes after I read lyrics, I like the songs more. |
Author: | terra [ Tue Feb 08, 2005 2:18 pm ] |
Post subject: | |
[quote="ShyElf"]I can't really understand why you call me impatient. When I think I'm close enough to reach you, You cloak yourself with defenselessness. [/quote] i have comments on this part, but first, what did you make of the からがって? i would say i made a typo and it should be karakatte but he says karagatte in the song. -_- [quote="ShyElf"]I want to hide with you in the orange garden of a movie. I want to return that spliced-together story. [/quote] i would leave 'orange film garden' literal, especially as it's the name of the song. i don't want try to guess what he really meant. and it's simpler and cleaner. [quote="ShyElf"]The third week of dreaming about you every night, You really started to move my heart. You have been opening the faucet of my feelings. I feel like your naughty pet dog. [/quote] i would stick with the phrasing you started with in the first stanza for consistency (Every night for a week, I dream that you are really with me). anyway, "the third week" is not the same as "for three weeks". ![]() i would reword the faucet phrase: 'you left the faucet of my feelings on' or something like that (see the examples for ppanashi in wwwjdic). [quote]I'm happily manipulated by you, Even though you don't walk me properly. Your mask of innocence is just a deliberately deceptive trap. [/quote] i'll comment on this when i comment on the other stanza, since they have the same construction. [quote]I want to go play again in that movie's orange garden. I want to escape reality to that glorious late show. [/quote] i don't think 'glory' modifies 'REITO SHOU'. and you left out 'mukan'. (i wonder if i put the wrong kanji there... i'll check.) [quote]For ten years, every night I dream that you are really with me. [/quote] again, consistency. |
Page 1 of 2 | All times are UTC - 5 hours [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |