well, my hearing is mistaken, because it says 'karakatte' in the booklet. sorry about that.
"You tease me for my impatience, and I can barely get the words out of my mouth
You pretend you're defenseless so it seems like I can reach you"
(yoso'ou has multiple meanings)
see if that makes more sense. if not, i'd be happy to explain it. (i just think it's more useful to let you puzzle it out a little

)
[quote]
"リアルにそばにいる" is omitted the second time, but "現れて" is not, you're still right, given the Japanese tendency to drop the end of repeated phrases and still mean the whole phrase.
[/quote]
i just meant the first part should be consistent. so it'd be like 'every night for three weeks i dreamed of you'.
[quote]I feel like a naughty pet dog you're training.
You're manipulating my enthusuiastic happiness.
You don't even walk me properly.
[/quote]
'training' was not a verb in that phrase. 'I feel like a naughty pet dog' is sufficient.
'enthusiastic happiness' is a lot for 'hashagu'... i think just 'enthusiasm' would be okay.
and on that last part, it is definitely 無冠. -_- i don't have any good suggestions there at the moment.
[quote]I want to escape reality to the glory of that unnamed late show.[/quote]
to take the phrases literally:
reality escape glory
uncrowned late show
so i think it's something more like 'the glory of escaping reality in/to the uncrowned late show'.